ANTIPASTI

Salmone marinato al cavolo cappuccio viola su insalatina di avocado e ravanello Purple cabbage marinated salmon on avocado and radish salad
Saumon mariné au chou pourpre sur salade d’avocat et de radis
18

Cultello di zibello, melone cantalupo e bufala campana Zibello, cantaloupe melon and Campanian buffalo
Zibello, melon cantaloup et buffle de Campanie
28

Parmigiana di melanzana con dressing ai due atterino e basilico Eggplant parmigiana with dressing on the two landinos and basil
Aubergine parmigiana avec vinaigrette sur les deux terres et basilic
18

PASTA

Cavatello lucano mantecato con cozze, vongole e pomodoretto confit Lucanian cavatello creamed with mussels, clams and confit tomato
Cavatello lucanien à la crème avec des moules, des palourdes et de la tomate confite
20

Pappardella al ragù di anatra Duck Pappardella with Ragù
Pappardella de canard avec Ragù
22

Orecchietta pugliese, datterino giallo, basilico e raspatura di cacioricotta Apulian ear, yellow date, basil and cacioricotta rasp
Oreille des Pouilles, datte jaune, basilic et râpe cacioricotta
18

SECONDI/ MAIN COURSE

Darna di salmone in crosta di zucchina e cremoso di patata e zafferano iraniano Salmon darna in a zucchini crust and creamy Iranian potato and saffron
Darna de saumon en croûte de courgette, pomme de terre iranienne crémeuse et safran
22

Tagliata di manzetta con rughetta selvatica, datterino, veli di grana e aceto balsamico Cut of beef with wild wrinkles, datterino, veils of parmesan and balsamic vinegar.
Morceau de bœuf avec des rides sauvages, dattérino, voiles de parmesan et vinaigre balsamique.
22

Scamorzina bardata al bacon affumicato, mousse di cardoncello e tartufo estivo Smoked bacon barded scamorzina, cardoncello mousse and summer truffle.
Bacon fumé bardé de scamorzina, mousse de cardoncello et truffe d’été.
20

DESSERT

Millefoglie al cremoso di cioccolato nero fondente e panna montata Mille-feuille with creamy dark black chocolate and whipped cream
Mille-feuilles au chocolat noir crémeux et crème fouettée
16

Il tiramisù della pastry chef The Pastry Chef's Tiramisu
Le tiramisu du chef pâtissier
16

*Benvenuti al nostro ristorante. Il servizio è disponibile dalle ore 19.30 alle 21.45. Vi invitiamo a segnalare eventuali allergie o intolleranze alimentari al nostro staff prima dell’ordinazione. Gli ospiti con trattamento di mezza pensione possono scegliere fino a quattro portate dal menu dedicato. Vi auguriamo una piacevole esperienza gastronomica. *Welcome to our restaurant. Service is available from 7.30 PM to 9.45 PM. Please inform our staff of any food allergies or intolerances before ordering. Guests staying on a half-board basis may choose up to four courses from the dedicated menu. We wish you a pleasant dining experience. *Bienvenue dans notre restaurant. Le service est disponible de 19H30 a 21h45 Nous vous prions de signaler toute allergie ou intolérance alimentaire à notre personnel avant de commander. Les clients en formule demi-pension peuvent choisir jusqu’à quatre plats dans le menu dédié. Nous vous souhaitons une agréable expérience gastronomique.
Información: Pescado Lacteos Gluten Huevos Molusco Cáscara

ETHRA RESERVE

Restaurante en castellaneta marina